Перевод: с французского на русский

с русского на французский

je te promets

  • 1 je te promets

    разг.
    это уж точно, я тебе гарантирую

    Dictionnaire français-russe des idiomes > je te promets

  • 2 je te promets

    гл.
    разг. это уж точно, я тебе гарантирую

    Французско-русский универсальный словарь > je te promets

  • 3 je te promets que tu es belle

    гл.
    общ. уверяю тебя, что ты красива

    Французско-русский универсальный словарь > je te promets que tu es belle

  • 4 promettre

    1. непр.; vt
    1) обещать, обязываться
    ••
    promettre monts et merveilles; promettre la lune — сулить золотые горы
    2) предвещать; предсказывать
    le temps promet la pluieпогода предвещает дождь
    3) разг. уверять
    2. непр.; vi
    подавать надежды, обещать
    ••
    je te promets разг. — это уж точно; я тебе гарантирую
    ça promet! разг. — не то ещё будет!, можно ждать чего угодно!, хорошего не жди

    БФРС > promettre

  • 5 promettre

    vt.
    1. обеща́ть/по=, сули́ть/по= (plus fam.);

    promettre une récompense — обеща́ть <сули́ть> вознагражде́ние;

    promettre son concours — обеща́ть свою́ подде́ржку <по́мощь>; il a promis de venir (qu'il viendrait) — он обеща́л прийти́ (, что придёт); il m'a fait promettre de... — он взял с меня́ обеща́ние + inf; ● promettre monts et merveilles — сули́ть золоты́е го́ры; promettre la lune — обеща́ть луну́ с не́ба

    2. (annoncer, prédire) предвеща́ть ipf., обеща́ть, сули́ть;

    ce vent nous promet la pluie — э́тот ве́тер предвеща́ет <обеща́ет> дождь;

    je vous promets du beau temps pour demain — предска́зываю вам на за́втра хоро́шую пого́ду; cela ne nous promet rien de bon — э́то нам не предвеща́ет <не сули́т> ничего́ хоро́шего <до́брого>; l'été promet d'être chaud — ле́то обеща́ет быть жарки́м

    fam.:

    je te le promets — э́то уж то́чно

    absolt. подава́ть ipf. наде́жды;

    cet élève promet — э́тот учени́к подаёт наде́жды;

    ça promet! — э́то то́лько нача́ло; то ли ещё бу́дет;

    vpr.
    - se promettre
    - promis

    Dictionnaire français-russe de type actif > promettre

  • 6 вот

    а) voilà; voici
    вот как ( надо делать) — voilà comment (il faut faire)
    вот тут, вот здесьc'est ici
    вот там, вот туда — là
    вот тот, кто мне нужен! — voilà la personne qu'il me faut
    вот так неожиданность!, история! и т.п. — en voilà une surprise!, une histoire!, etc.
    вот еще! разг. — par exemple!, il ne manquait plus que ça
    вот тебе (и) на!, вот как!, вот что! — ah voilà!; c'est donc ça!
    вот тебе, вот тебе! — attrape, attrape!
    вот тебе и удовольствие!, путешествие! и т.п. (о том, что не совершилось) разг. — adieu le plaisir!, le voyage!, etc.
    4) ( при логическом ударении) перев. оборотами, выражающими логическое ударение
    меня-то вот и забыли — moi, on m'a oublié
    вот денег не обещаю — quant à l'argent, je n'en promets pas
    ••
    вот-вот разг. — c'est bien ça!, précisément ( подтверждение); à l'instant ( с минуты на минуту)
    поезд вот-вот отойдет — le train va partir à l'instant, le train est sur le point de partir

    БФРС > вот

  • 7 à ma mesure

    (à ma (ta) mesure [тж. à la mesure de...])
    достойный, подходящий; в соответствии с чьими-либо желаниями

    - Ce sera très beau... Maintenant il faut refaire cette pièce et je te promets que cette fois, tu auras un rôle à ta mesure, un rôle que tu aimeras. (A. Maurois, Une carrière et autres nouvelles, Tu seras une grande artiste.) — - Это будет прекрасно... Теперь остается только переделать пьесу и ты получишь роль, достойную тебя, роль, которую ты полюбишь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à ma mesure

  • 8 baptême de l'air

    - Non! Il faut promettre... - Mettons que je promets. - Eh bien, voilà! Dimanche dernier, Rolande s'est rendue au Havre pour son baptême de l'air. (G. Simenon, La maison des sept jeunes filles.) — - Нет, ты должен дать обещание... - Допустим, я его дал. - Так вот! В прошлое воскресенье Роланда отправилась в Гавр, чтобы впервые полетать на самолете.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baptême de l'air

  • 9 demander en mariage

    Est-ce que tu aimes Clarisse? Anne avait l'air de dire que tu l'avais demandée en mariage. (Chaque fois que je promets que je vais mettre des gants. Je le sais il y a un moyen d'aborder Laurent avec diplomatie. [...] Je suis intimidée maintenant quand je lui parle). (B. et F. Groult, Il était deux fois...) — Ты любишь Клариссу? Я так поняла Анну, что ты вроде бы сватался к Клариссе. (Каждый раз я обещаю себе проявлять осторожность. Я знаю, если действовать дипломатично, то с Лораном можно общаться. Теперь я испытываю страх, когда разговариваю с ним).

    Dictionnaire français-russe des idiomes > demander en mariage

  • 10 faire son affaire à qn

    1) разг. избить кого-либо, всыпать по первое число

    Il jurait qu'il se vengerait, qu'il leur ferait leur affaire à tous. (R. Rolland, La Révolte.) — Кристоф поклялся, что он им всем отомстит, что он им всем покажет.

    2) прост. укокошить, прикончить

    Je te promets de faire son affaire au premier qui bougera. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Обещаю тебе прикончить первого же, кто посмеет шевельнуться.

    Le vieux s'était-il suicidé? avait-il été sonné par son procès? ou est-ce que quelqu'un lui avait fait son affaire? (S. de Beauvoir, Les mandarins.) — Покончил ли с собой старик Ламбер? доконало ли его судебное дело? или может быть он жертва какого-то убийцы?

    C'est nous, m'entends-tu? qu'il estourbira! Un jour! Il nous fera notre affaire, ma belle! Tu l'auras sa reconnaissance! (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Он нас прикончит, слышишь? В один прекрасный день он с нами расправится, моя милочка! Ты дождешься его благодарности!

    3) канад. обогащаться, делать деньги

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire son affaire à qn

  • 11 jeter la pierre à qn

    (jeter la pierre [или les pierres] à qn)
    бросить камень в кого-либо; хулить кого-либо; бросить обвинение

    Quand on se fait une raison, un enfant, après tout, ça s'élève. Je ne m'en vais pas te payer un carillon, [...]. Mais les pierres qu'on te jettera, je sais où les renvoyer et, même sans parrain, je te promets la marraine. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Если вдуматься хорошенько, то в конце концов воспитать ребенка не такая уж хитрая штука. Я не обещаю тебе устроить этот брак [...]. В тебя будут бросать камни, но я знаю, как отплатить тем же твоим обидчикам, и хотя у тебя не будет крестного отца, зато крестную мать я тебе обещаю.

    jeter le premier la pierre, jeter la première pierre — первым бросить камнем в кого-либо

    Mon bon ami, faites la paix avec Eugénie. Voyez-vous tout Saumur vous jette la pierre. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Мой друг, помиритесь с Евгенией. Вы знаете, весь Сомюр вас осуждает.

    Ne croyez-vous pas que votre père eût été un autre homme si nous-mêmes avions été différents? Ne m'accusez pas de vous jeter la pierre: je connais vos qualités, je sais que grand-père s'est montré cruellement injuste envers vous et envers maman. (F. Mauriac, Le Nœud de vipères.) — Не думаете ли вы, что ваш отец был бы другим, если бы мы сами были другими? Не обвиняйте меня в том, что я упрекаю вас, я знаю ваши достоинства, я знаю, что дед был жестоко несправедлив по отношению к вам и вашей маме.

    - Je vous dirais qu'avec M. de Charlus c'était difficile. Il est extrêmement dreyfusard... - Mais non! - Si... en tout cas son cousin le prince de Guermantes l'est, on lui jette assez la pierre pour ça. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — - Должен вам сказать, что у нас с братом де Шарлю все не так просто. Он - отъявленный дрейфусар. - Да ну что вы! - Уверяю вас... Во всяком случае, его родственник, принц Германтский - дрейфусар несомненный, их все за это клеймят.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter la pierre à qn

  • 12 marchand de ballon

    - Je te promets que le prix sera conforme à ce que tu auras fourni. Résine éclata de rire... - Ballons! ballons! marchands de ballons! balbutia-t-elle entre deux fous rires. (G. Manceron, La Biche.) — - Обещаю, что тебе заплатят по работе. - Режина разразилась смехом... - Враки! Враки! Обманщики вы, - бормотала она, хохоча как безумная.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > marchand de ballon

  • 13 mettre à la raison

    1) (тж. ramener/réduire, rendre à la raison) образумить, направить на путь истинный

    Sa rage allait croissant. Il jeta à la tête du Corsiare un lourd cendrier... Le patron haussa les épaules et s'avança dans l'intention de mettre une bonne fois l'énergumène à la raison. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Вне себя от бешенства, он швырнул в голову Корсиара массивную пепельницу... Хозяин пожал плечами и выступил вперед, чтобы раз и навсегда образумить буяна.

    2) поставить на свое место, приструнить, прибрать к рукам

    Es-tu le maître chez toi, oui ou non?.. Fouette ta bête... Je suis curieux de voir cette femme qui porte les culottes, et je te promets de la mettre à la raison. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Хозяин ты в своем доме, да или нет?.. Вздуй свою кобылку... Хотелось бы мне посмотреть на бабу, которая держит мужа под башмаком, уж я ее вразумлю, даю тебе слово.

    ... Hoche s'offrait à eux dès qu'il s'agissait de mettre à la raison les réacteurs et les aristocrates... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) —... Гош предлагал им свои услуги всякий раз, когда было необходимо подавить сопротивление аристократов и реакционеров...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à la raison

  • 14 mettre dans le bain

    разг.
    1) впутать во что-либо; утопить; подвести

    - Raconte, Paulus. Si ton camarade était ici je suis persuadé qu'il te mettrait dans le bain. (G. Simenon, Maigret en meublé.) — - Рассказывай все, Полюс. Будь твой товарищ здесь, я уверен, он бы тебя утопил.

    - Merci. Je vous promets de ne pas vous mettre dans le bain. Je pars dans quelques minutes. (G. Simenon, La patience de Maigret.) — Благодарю. Обещаю не впутывать вас в эту грязную историю. Я здесь долго не задержусь.

    2) ввести в курс дела, информировать о чем-либо, ознакомить с чем-либо

    La "méthode N" vous met dans le bain de la langue courante, celle que les Anglais emploient chaque jour à la maison, chez les commerçants, avec leurs amis en voyage... ((DMC).) — "Метод N" погружает вас в разговорный язык, тот язык, на котором англичане говорят дома, с торговцами, с друзьями во время путешествия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre dans le bain

  • 15 mettre le pied dans le plat

    разг.
    (mettre le pied [или les pieds] dans le plat)

    Si le monument se fait et qu'il ait une inauguration, Monsieur Vieux prononcera un discours dont il a trouvé le sujet: "De la haine de la Littérature", ou plutôt de l'envie qu'excite la supériorité intellectuelle, et je me promets de mettre les pieds dans le plat! d'être violent, impitoyable... (G. Flaubert, Lettres à sa nièce Caroline.) — Если памятник моему другу Луи Булье будет сделан и состоится его открытие, твой Старик произнесет речь, тему которой он уже придумал: "О ненависти к литературе" или, вернее, о зависти, которую вызывает умственное превосходство. Я решился отбросить всякие церемонии, быть резким и безжалостным...

    Je voulais voir Mado pour mettre les pieds dans le plat. La mort de Mado me coupait l'herbe sous ces fameux pieds. Je pouvais essayer de mettre les pieds dans le plat devant Mlle Dulaure. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Я хотел бы увидеть Мадо, чтобы идти напролом, но ее смерть выбила у меня что называется почву из-под ног. Я мог бы попытаться без всякого стеснения действовать с мадемуазель Дюлор.

    2) совершить грубый промах, бестактность; наломать дров; делать все невпопад

    ... Il essaya de jouer aussi au jeu de société; mais ses circonlocutions mettaient les pieds dans le plat... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... Бриссо тоже попытался принять участие в игре, но его изречения были грубы и бестактны...

    Mon secrétaire, ce jeune homme que vous m'avez recommandé, s'occupe d'une affaire. Je n'ai pas pu faire autrement que de la lui confier. Je crois qu'il va mettre les pieds dans le plat. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мой секретарь, тот самый молодой человек, которого вы мне рекомендовали, занимается сейчас одним делом. Мне пришлось его ему поручить. Боюсь, что он наломает дров.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le pied dans le plat

  • 16 ne sonner mot

    (ne (pas) sonner [или souffler] (un traître) mot [тж. ne piper mot])
    1) промолчать, не сказать, не проронить, не промолвить (ни) слова, не пикнуть, не заикнуться

    Jacques, qui savait que ses excellents parents, Normands jusqu'aux moelles, ne comprenaient que vaguement le mariage d'amour, - n'osait pas souffler mot de Christiane... (Gyp, Leurs Âmes.) — Жак, прекрасно знавший, что у его любезных родителей - нормандцев до мозга костей - было весьма смутное представление о том, что такое брак по любви, не смел и заикнуться о Кристиане...

    Pendant tout le trajet, il interrogea Jacques sur son séjour à Paris, et ne souffla plus mot des documents. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Пока они ехали, он спрашивал Жака о его жизни в Париже и ни слова больше не сказал о документах, которые предстояло добыть.

    Papillon. - Je le garderai, le domaine. Et personne ne pipera mot, je te le promets... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le juste.) — Папийон. - Я сохраняю владение за собой. И никто пикнуть не посмеет, уверяю тебя...

    2) ( à personne) не проговориться никому

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne sonner mot

  • 17 passer un trait sur qch

    (passer [или tirer] un trait sur qch)
    зачеркнуть, перечеркнуть что-либо, поставить крест, забыть

    Fabienne. - Si vous acceptez de tirer un grand trait sur tout cela, je vous promets de mon côté de tout oublier. (L. Ducreux, La Folie.) — Фабьена. - Если вы согласны поставить на прошлом крест, я, со своей стороны, обещаю вам забыть обо всем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > passer un trait sur qch

  • 18 payer un carillon

    разг.

    Quand on se fait une raison, un enfant, après tout, ça s'élève. Je ne m'en vais pas te payer un carillon, [...]. Mais les pierres qu'on te jettera, je sais où les renvoyer et, même sans parrain, je te promets la marraine. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Если вдуматься хорошенько, то в конце концов воспитать ребенка не такая уж хитрая штука. Я не обещаю тебе устроить этот брак [...]. В тебя будут бросать камни, но я знаю, как отплатить тем же твоим обидчикам, и хотя у тебя не будет крестного отца, зато крестную мать я тебе обещаю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > payer un carillon

  • 19 pièce à conviction

    Pour Renoir combien? Sept? Huit? Elle ne se souvenait pas. Alors, en matière de pièce à conviction, faire figurer ici une lettre de Renoir. "Venez. Je vous promets que dans le quatrième je vous rendrai encore plus belle." (E. Charles-Roux, L'Irrégulière.) — Сколько раз писал ее Ренуар? Семь или восемь? Шанель не помнит. Вещественным доказательством может служить это письмо Ренуара: "Приходите. Я обещаю, что в этом четвертом портрете я сделаю Вас еще красивей."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pièce à conviction

  • 20 porter culotte

    разг.
    (porter (la) culotte [или уст. les culottes] (dans le mé-nage))
    быть главой в семье, держать мужа под башмаком

    Es-tu le maître chez toi, oui ou non?.. Fouette ta bête... Je suis curieux de voir cette femme qui porte les culottes, et je te promets de la mettre à la raison. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — Хозяин ты в своем доме, да или нет?.. Вздуй свою кобылку... Хотелось бы мне посмотреть на бабу, которая держит мужа под башмаком, уж я ее вразумлю, даю тебе слово.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > porter culotte

См. также в других словарях:

  • Promets-moi — Pour le roman du même titre, voir Promets moi (roman). Promets moi Données clés Titre original Zavet, Завет Réalisation Emir Kusturica Scénario …   Wikipédia en Français

  • Promets-moi (roman) — Pour le film du même titre, voir Promets moi. Promets moi Auteur Harlan Coben …   Wikipédia en Français

  • Je te promets que — ● Je te promets que je t assure, je t affirme avec vigueur que …   Encyclopédie Universelle

  • promettre — [ prɔmɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • fin Xe; lat. promittere, d apr. mettre I ♦ 1 ♦ S engager envers qqn à faire (qqch.). Il lui a promis son aide. « je n ose rien projeter ni promettre » (A. Gide). Promettre (à qqn) de (et l inf.). Il a… …   Encyclopédie Universelle

  • promettre — (pro mè tr ) v. a.    Se conjugue comme mettre. 1°   S engager verbalement ou par écrit à quelque chose. •   Je promettais beaucoup et j exécutais peu, CORN. Rodog. I, 6. •   Il [Richelieu] n était pas libéral, mais il donnait plus qu il ne… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PROMETTRE — v. a. (Il se conjugue comme Mettre. ) Donner parole de quelque chose, s engager verbalement ou par écrit à faire, à dire, à donner, etc. Il faut prendre garde à ce qu on promet. Être exact à tenir ce qu on a promis. Vous m aviez promis de l… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PROMETTRE — v. tr. S’engager verbalement ou par écrit à quelque chose. être exact à tenir ce qu’on a promis. Vous m’aviez promis de l’argent à Pâques. Je vous promets bien que je ferai tout mon possible, mais je ne vous promets pas de réussir. Il m’a promis… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Liste de serments — Sommaire 1 Serments professionnels 1.1 En droit 1.1.1 En Allemagne 1.1.2 En Belgique 1.1.3 …   Wikipédia en Français

  • Liste De Serments — Sommaire 1 Serments professionnels 1.1 En droit 1.1.1 En Allemagne 1.1.2 En Belgique …   Wikipédia en Français

  • VALEURS (philosophie) — Pour mesurer à quelle distance, et selon quelles limites consenties, les articles qui suivent se situent par rapport à l’approche traditionnelle des valeurs, notamment en France, il suffit d’évoquer le point de vue axiologique de Louis Lavelle.… …   Encyclopédie Universelle

  • Loi Scoute — La loi scoute est la règle que chaque jeune adhérent à un mouvement scout s engage à respecter. Elle fait partie comme la promesse, la vie en patrouille et les activités de plein air des principes édictés par Robert Baden Powell dans son livre… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»